Über mich
In Deutschland, Mönchengladbach, bin ich geboren und aufgewachsen. Wie so viele Deutsche fuhren auch meine Eltern gerne an die niederländische Nordseeküste in Urlaub. Dadurch kam ich schon früh mit der niederländischen Sprache in Kontakt.
Aus Mangel an Plätzen für mein Wunschstudium in Deutschland absolvierte ich auch mein Studium Biologische Psychologie in den Niederlanden. Die Liebe hielt mich dort. Mittlerweile lebe ich seit 15 Jahren in Holland, zusammen mit meinem niederländischen Mann und meinen Kindern.
Nach meinem Studium arbeitete ich 1,5 Jahre als Inhouse-Übersetzerin bei einem Verlag in der Personalwesen-Branche. Dort konnte ich meine Fachkompetenz auf dem Gebiet der Arbeits- und Organisationspsychologie und Testpsychologie für die Übersetzung psychologischer Tests für Personalauswahl und Laufbahnberatung anwenden.
Seit 2016 bin ich als freiberufliche Übersetzerin tätig. Erst vom schönen Sonsbeekpark im niederländischen Arnhem aus, mittlerweile in einem Büro in meinem eigenen Garten, einen Steinwurf entfernt von der historischen Hansestadt Deventer.
Ich übersetze aus dem Deutschen und Englischen ins Niederländische und vom Niederländischen und Englischen ins Deutsche.
Außer den reinen Übersetzungsarbeiten engagiere ich mich – gemäß der Tradition eines Inhouse-Übersetzers – auch gerne zusätzlich für den Auftraggeber und denke auch bei der inhaltlichen Zusammenstellung der Texte mit. Ich berate bei redaktionellen Angelegenheiten, schreibe selbst Texte und sorge für die notwendigen kulturellen Anpassungen, immer auf Basis einer fundierten Untersuchung der Situation auf dem Zielmarkt.
Dienste
Ich übersetze:
Deutsch → Niederländisch
Englisch → Niederländisch
Niederländisch → Deutsch
Englisch → Deutsch
Für diverse Übersetzungsdienste und Sprachdienste stehe ich Ihnen zur Verfügung; von einfachen Übersetzungen bis hin zum Mitdenken über Inhalte Ihrer Texte, so wie das Schreiben von Texten, für Firmen und Privatpersonen.
Bei größeren und komplexeren Projekten arbeite ich, auf Wunsch, vor Ort, um Ihre Firma besser kennenzulernen und eine direktere, effizientere Kommunikation zu realisieren.
Übersetzen
(vertaalde, heeft vertaald)- Ich übersetze Ihren Text sprachlich-stilistisch und inhaltlich korrekt vom Deutschen ins Niederländische.
Korrekturlesen
(de; v; meervoud: lezingen; verkleinwoord: lezinkje)- Ich korrigiere Rechtschreib-, Stil- und Grammatikfehler. Zum Beispiel im Falle von persönlichem oder geschäftlichem Schriftverkehr und anderen, bereits übersetzten Texten.
Lektorieren
(de; v; meervoud: redacties)- Ich denke über die Zusammenstellung Ihres Textes nach, korrigiere Inkonsistenzen und holprige oder undeutlich formulierte Satzkonstruktionen. Ich sorge dafür, dass die Information zur Zielgruppe passt und schreibe selbst (zusätzliche) Texte, gesondert oder in Kombination mit Übersetzungsarbeiten.
Fachgebiete
Auf Grund meines sozialwissenschaftlichen und biomediznischen Bildungshintergrunds verfüge ich über das notwendige Fachwissen für nicht nur sprachlich, sondern auch inhaltlich korrekte Übersetzungen von Texten in diesen und verwandten Fachbereichen.
Darüber hinaus habe ich mich auf Softwareübersetzungen spezialisiert, übersetze und lektoriere ich Content für Websites und Webshops und Textmaterial für Bücher. Auch andere Texte, wie z.B. persönliche Schriftstücke oder administrative Unterlagen, übersetze ich gerne.
Biomedizinische Wissenschaft
Psychologie
Personalwesen
Software / Webshop / Website
Buchübersetzung
Referenzen
Seit der Gründung meines Übersetzungsbüros habe ich Texte aus unterschiedlichsten Themenbereichen übersetzt. Anbei finden Sie eine Auswahl von Unternehmen und Organisationen aus meinem aktuellen Kundenbestand.










Tarife
Übersetzungen und Korrekturen rechne ich auf Basis von Wortpreisen ab. Die zu erwartenden Kosten lassen sich dadurch für Sie nachvollziehbar begründen. Der Tarif hängt vom Schwierigkeitsgrad des Textes ab. Für wissenschaftliche Texte liegt der Wortpreis zwangsläufig höher als für einfache Texte. Für längere Texte (ab 1000 Wörtern) kalkuliere ich einen Rabatt für Wortwiederholungen.
Für Lektoratsarbeiten und für Übersetzungsprojekte in Kombination mit Lektorat rechne ich auf Basis eines Stundsatzes ab.
Für ein kostenloses Angebot für die Übersetzung, das Korrekturlesen, oder das Lektorieren Ihres Textes können Sie das Anfrage-/Kontaktformular ausfüllen oder rufen Sie mich unter unten stehender Nummer an.
Tarife | |
---|---|
Übersetzen | € 0,09 – 0,12 pro Wort* |
Korrekturlesen | € 0,02 – 0,03 pro Wort* |
Lektorieren | € 45,00 pro Stunde |
Preise sind excl. MwSt.
* abhängig vom Schwierigkeitsgrad, zusätzlicher Rabatt bei Texten ab 1000 Wörtern.
Kontakt
Möchten Sie mehr über meine Dienste erfahren, ein Projekt mit mir besprechen oder einen Text übersetzen, korrigieren oder lektorieren lassen, dann füllen Sie unverbindlich das Kontakt-/Anfrageformular aus oder kontaktieren Sie mich telefonisch.
Beim Anfrageformular können Sie den zu bearbeitenden Text auch direkt mitschicken, sodass ich Ihnen ein spezifiziertes Angebot für den gewünschten Dienst zukommen lassen kann. Meistens kann ich noch am selben Tag reagieren.
Sonsbeek Vertalers
Oude Deventerweg 59
7451LT Holten
Niederlande
Email: info@sonsbeekvertalers.nl
Telefon: 0031-636184015
Geschäftsführerin: Nicole Tillmanns
HR-Nummer.: 65457706, KvK (NL)
USt-IdNr.: NL245430064B01